LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Lili Marleen

Recherche de Documents : Lili Marleen. Recherche parmi 300 000+ dissertations

Par   •  1 Juin 2013  •  1 324 Mots (6 Pages)  •  1 425 Vues

Page 1 sur 6

Lili Marleen

De Hans Leip

« Devant la caserne

Quand le jour s'enfuit,

La vieille lanterne

Soudain s'allume et luit.

C'est dans ce coin-là que le soir

On s'attendait, remplis d'espoir

Tous deux, Lily Marlène. (bis)

Et dans la nuit sombre

Nos corps enlacés

Ne faisaient qu'une ombre

Lorsque je t'embrassais.

Nous échangions ingénûment

Joue contre joue bien des serments

Tous deux, Lily Marlène. (bis)

Le temps passe vite

Lorsque l'on est deux !

Hélas on se quitte

Voici le couvre-feu…

Te souviens-tu de nos regrets

Lorsqu'il fallait nous séparer ?

Dis-moi, Lily Marlène ? (bis) La vieille lanterne

S'allume toujours

Devant la caserne

Lorsque finit le jour

Mais tout me paraît étranger

Aurais-je donc beaucoup changé ?

Dis-moi, Lily Marlène. (bis)

Cette tendre histoire

De nos chers vingt ans

Chante en ma mémoire

Malgré les jours, les ans.

Il me semble entendre ton pas

Et je te serre entre mes bras

Lily… Lily Marlène. (bis) »

 Présentation :

Lili Marleen est une chanson d’amour allemande dont les paroles sont inspirés du poème écrit en 1915 par le romancier Hans Leip ; Lied eines jungen Wachpostens (en français « Chanson d'une jeune sentinelle »), alors mobilisé. Dans sa version originale, elle a été d’abord interprétée par la chanteuse Lale Andersen en 1938. Les versions les plus populaires ont été chantées en allemand ou en anglais par Marlen Dietrich. La version française est chantée par Suzy Solidor.

Hans Leip a écrit ses paroles alors affecté comme élève-officier à Berlin (mesurant deux mètres, il est affecté à la Garde impériale) à la caserne des Coccinelles, avant son départ pour le front russe en avril 1915. Leip était amoureux de deux jeunes filles : Lili, nièce de sa logeuse, et Marleen, infirmière, qu'il a unie en une seule. Consigné à la caserne pour de nombreuses indisciplines, il déprime alors qu'il fait les cent pas en tant que sentinelle. Il écrit alors sur son lit de camp les trois premières strophes. Le texte simple est empreint d'une grande nostalgie évoquant un amour passé d'un amour qui n'est pas là sur toile de fond militaire, ainsi chaque soldat qui l'écoute loin de chez lui et de celle qu'il aime peut plus ou moins s’identifier au personnage de la chanson

Tombé d'un pont avec une vertèbre cassée, il est démobilisé en décembre 1915 mais ne publie son poème qu'en 1937, pratiquant entre temps des arts de distraction.

La chanson a fait des ravages, en 1942, 160000 exemplaires ont été vendus et elle a été adaptée en 48 langues.

 Contexte historique :

Nous sommes en 1941, au beau milieu de cette abominable boucherie qui n’en finit plus d’avaler des vies humaines. Berlin vient de signer avec l’Italie

...

Télécharger au format  txt (6.9 Kb)   pdf (97.9 Kb)   docx (11.2 Kb)  
Voir 5 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com