Cinéma et littérature
Cours : Cinéma et littérature. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar Yassine Hariri • 5 Mai 2023 • Cours • 459 Mots (2 Pages) • 397 Vues
Cinéma et littérature
Les arts entretiennent tous des relations de complémentarité, de ressemblance, de concurrence et de dialogues. C’est ce qu’on appelait au Moyen –Age « la fraternité des arts ».
De ce point de vue, l’intertextualité est une forme de dialogue entre différentes MANIFESTATIONS artistiques.
Entre la littérature et le cinéma, on trouve deux types de relation :
- Une relation d’intertextualité sémiotique dominée par l’adaptation cinématographique (du roman au film) et la novelisation (du film au roman)
- Une relation de citation mutuelle : dans un roman on parle de cinéma(les mots de sartre, Laroui Les feuilles), dans le cinéma, on parle de littérature (still alice, razzia)
Le processus intersémiotique d’adaptation cinématographique d’œuvres littéraires comporte quatre modalités :
- La ressemblance sémantique et narrative: les mêmes personnages, les mêmes lieux, même récit,
- L’effacement : certains personnages et certaines scènes contenues dans le roman ont été effacés pour des raisons cinématographiques
- Adjonction, ajout : le film se permet d’ajouter des personnages, des lieux, des actions non contenus dans le livre
- Le déplacement de scènes et de personnages : on déplace au début du film ce qui est à la fin du roman
L’adaptation cinématographique est une traduction intersémiotique : on passe su système sémiotique littéraire au système sémiotique audiovisuel. Toute traduction est une trahison : le film est fidèlement infidèle et infidèlement fidèle à la source.
De cde point de vue, il y a deux catégories d’œuvres littéraires :
- Les œuvres adaptables ; les réalistes du 19-me siècle Zola, Balzac, Hugo, Maupassant…
- Des œuvres qui résistent farouchement à l’adaptation : Proust, JOYCE
Au niveau culturel, on distingue deux types d’adaptation :
- Une adaptation intra-culturelle : un cinéaste français (Yves Robert)adapte une œuvre littéraire française (la gloire de mon père de Pagnol)
- Une adaptation interculturelle : un cinéaste égyptien adapte les misérables de V. Hugo, Kurosawa adapte LES PIECES DE THEATRES DE Shakespeare au cinéma japonais
IMAGES ET MENSONGE
Le mensonge est une stratégie sémiotique, pragmatique et énonciative qui vise à produire un énoncé fallacieux dans le but d’induire en erreur autrui, de tromper l’interlocuteur.
Dans ce cas, on deux types d’images :
- Les images réelles qui visent à traduire fidèlement et honnêtement les segments de la réalité,
- Les images mensongères qui visent à tromper le lecteur, le spectateur
Les principales techniques du mensonge des images sont :
- Le cadrage, le recadrage
- Le trucage, Photoshop
- Le commentaire en détournant les images de leur contexte
- Le montage
Dans les médias et dans les réseaux sociaux, les Fake news et les fake vidéo font la loi. Tout le monde ment pour une raison ou une autre. Mais, les principaux facteurs du mensonge sont :
...