Odé, J., L’enjeu de l’apprentissage des langues dans la formation en soins infirmiers
Fiche de lecture : Odé, J., L’enjeu de l’apprentissage des langues dans la formation en soins infirmiers. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar Aélia Treguer Papin • 25 Octobre 2024 • Fiche de lecture • 1 237 Mots (5 Pages) • 29 Vues
[pic 1][pic 2][pic 3]
[pic 4]
Référence bibliographique :
Odé, J. (2023). L’enjeu de l’apprentissage des langues dans la formation en soins infirmiers. Soins, 68(875), 31-33. https://doi.org/10.1016/j.soin.2023.04.008
Analyse de l’ouvrage :
- Liens à l’auteur : l’auteur de cet ouvrage est Jérémy ODÉ, il est consultant en affaire publique jusqu’en décembre 2023 ou il devient responsable des affaires gouvernementales. C’est un article important pour l’auteur car selon lui c’est un « enjeu de développement de notre système de santé dans l’accès aux soins et l’amélioration des pratiques professionnels » qu’il a pu écrire grâce à la FNESI (Fédération Nationale des Étudiant-e-s en Sciences Infirmières).
- Genre de l’ouvrage : Il s’agit d’un article de revue scientifique de trois pages, intitulé «L’enjeu de l’apprentissage des langues dans la formation en soins infirmiers» écrit par Jérémy ODE, extrait de la revue «SOINS» numéro 875 publié en mai 2023. Soins est une revue qui depuis 1956 est une référence infirmière que ce soit en formation initiale ou continue ; elle est destinée aux étudiants ou soignants afin de développer des compétences et de nouvelles connaissances sur le métier.
- Thème/Sujet : Cet article expose ici l’importance de l’apprentissage des langues dans le soin pour prendre en charge même les patients étrangers, qu’ils puissent bénéficier comme tout le monde de bons soins.
- Mots clefs : communication, langage, étrangers, initiatives, barrière linguistique
Résumé de l’ouvrage :
Le Français est la cinquième langue la plus parlée dans le monde au total après l’espagnol, l’hindi, le chinois mandarin et enfin l’anglais qui est la langue la plus parlée dans le monde selon Ethnologue. Il faut donc remédier à cette barrière linguistique, qui est essentielle à la prise en charge. Il y a plusieurs manières de combler ce problème comme par un membre de la famille qui peut avoir quelques notions de Français, des applications qui peuvent traduire quelques phrases, mais ce n’est pas suffisant, le problème est plus profond, la meilleure solution serait d’améliorer l’apprentissage des langues en France afin de répondre aux demandes du patient et comprendre l’avancée des recherches sur l’évolution de la pratique professionnelle.
Analyse du contenu :
Dans cet article, l’auteur veut faire comprendre à son lecteur l’importance de l’apprentissage des langues dans la formation en soins infirmiers pour une bonne prise en charge du patient. Il commence en faisant des rappels sur une étude de l’institut Education First qui dit que «la France se situe au vingt-sixième rang européen et à la trente-quatrième place au niveau mondial. » Sur des compétences en anglais sur 111 pays.
Il débute son argumentation avec un problème qui peut arriver dans un service comme les urgences, il prend l’exemple d’un patient à qui on doit faire un diagnostic rapide qui exige une prise en charge en urgence. Il argumente cette idée avec l’exemple d’expliquer l’origine ou l’intensité de la douleur de patient qui pourrait être mal comprise par le soignant en face. Je suis d’accord avec l’auteur pour une bonne prise en charge. Exemple avec le mode de fonctionnement des Cinq B : bon patient, bon traitement, bonne dose, bonne voie d’administration, bon moment qui ne peut pas être correctement effectué si on ne comprend pas le problème.
Le deuxième point abordé par l’auteur est : les solutions déjà disponibles. En premier lieu, il explique pour remédier à ces problèmes, il y a possibilité de faire appel à un membre de la famille ou des amis du patient pour interpréter. Le problème de cette première solution étant que le vocabulaire médical n’est pas toujours acquis en français par les proches du patient. La deuxième solution qu’il expose est les applications ou sites comme « tralelho.fr » qui permet de traduite 350 phrases du français à une cinquantaine d’autres langues, ou encore l’application utilisée par les Hôpitaux de Paris « Médipicto » qui donne la possibilité aux professionnels que communiquer avec les patients qui ont des difficultés à s’exprimer de s’aider de pictogrammes. Il appuie son idée avec l’idée que selon lui la relation patient/soignant passe par une communication orale et fluide. Je trouve ces solutions déjà très pratiques, car selon moi tout le monde n'a pas des facilités en langues et ça permet d’avoir un coup de main pour la prise ne charge d’un patient étranger ou rencontrant des difficultés de communication.
...