Dialectlogie cas
Fiche : Dialectlogie cas. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar amina.rbh • 12 Avril 2016 • Fiche • 1 078 Mots (5 Pages) • 722 Vues
DIALECTOLOGIE
INTRODUCTION:
Comparaison dialecte et arabe littéraire, Le dialecte précède le littéraire.
Il y a une réduction des pronoms personnels «antuna» et «huna» n'existent pas dans le dialecte,
L'arabe maghrébin désigné par الدارجة qui forme une grande famille allant de l'ouest à l'est le Maroc, l’Algérie la Tunisie et la Libye et en quelque sorte la Mauritanie (Al-Hasaniya),
Dans la limite géographique on a une entité ethnique et linguistique, L'arabe maghrébin s'est établi sur un fond arabe venant de l'orient,
Au Maghreb à côté du berbère (amazigh), l'arabe dialectal, l'arabe standard (arabe littéraire moderne) et la langue française,
> Utilisation du vocabulaire français par alternance, par un curieux franc-arabe, c'est à dire des mots français dans des schèmes arabes (crazateh tomobile),
Même si chaque dialecte possède une diversité interne surtout en Algérie,
Ces dialectes forment relativement un groupe homogène que l'on peut étudier dans son ensemble en distinguant les différents registres de la langue,
- Les registres:
فصحى الثرات (Coran, poésie )
عاميّة المثقّف (dialecte intellectuel)
عاميّة الأمي
العاميّة (dialecte),
Rmq : Il est à signaler que l'arabe littéraire dépasse les frontières des pays arabes ce qui n'est pas le cas du dialecte.
Il s'agit ici de présenter les grands traits de cette famille linguistique en abordant à la fois la politique, la morphologie, la syntaxe et le vocabulaire.
I) LA PHONETIQUE
Remarque:
- L’inter-dental comme «tha» est totalement perdu surtout dans le milieu citadin, (sauf en Tunisie).
- Le son «Je», la lettre jim, est prononcée d'une manière simple en Tunisie et au Maroc, mais en Algérie on le prononce à l'aide d'un élément dental «del»: Dj.
- La lettre Qaf est souvent prononcée Ga (influence bédouine), ou proche de al-hamza comme en Égypte (albi au lieu de qalbi) et à Fès au Maroc ou peut rester Qaf.
- Al Hamza n'existe pas dans le dialecte, hamza existe uniquement dans un pronom personnel Ana
- Le dialecte se caractérise par une perte considérable de voyelles, ex: Kataba devient kteb, l'effort articulatoire porte sur la fin du mot,
- Le dialecte heurte une règle de la langue de l'arabe: commence par un sukun alors qu'en arabe on ne commence jamais par un sukun, Dialecte basé sur la loi du moindre effort,
- Il est à noter que le système phonétique du dialecte est plus riche malgré la perte de quelques sons, le son «Ga» (ex : garage) , le V , le P
II) MORPHOLOGIE
- Les pronoms personnels au singulier: ana , anta , anti , huwa , hiya
- Pronoms pluriels: Hnà (احنا ), ntouma (انتما ) , Huma (هما) , → Antuna et Huna n'existent pas dans le dialecte,
- La première personne du singulier, l'indice de la conjugaison est remplacé dans tout les dialectes maghrébin par la lettre «noun», Ce noun est signalé par Ibn Khaldoun comme typiquement andalou,
- La conjugaison d'al mudhari3 en dialecte ressemble au mudhari3 al majzoum
- Il est à noter qu'en marocain et à l'ouest de l'Algérie pour antum peut prendre la forme suivante : qtaltiw
- Le duel n'existe pas que ce soit pour des noms ou pour des verbes mais il est employé pour les membres du corps (yadyn), ou le temps (3amayn),
- le dialecte a créé un schème particulier pour la neuvième forme If33ala qui devient af3àla comme ihmara qui devient hmar
- Le dialecte maghrébin a créé un schème particulier, pour la neuvième forme (If3alla =>Ihmarra/ exprime la couleur et les défauts physique) elle devient if3aal=>ihmaar, ce schème [inventé] a été généralisé au point d'exprimer "le devenir": smiin =>smaan (devenir gros)
Le dialecte maghrébin se caractérise par un ensemble de préverbes pour désigner «je suis en train de»,
...