Terme « mondialisation » est cité en 1959
Dissertation : Terme « mondialisation » est cité en 1959. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar dissertation • 21 Avril 2013 • Dissertation • 8 749 Mots (35 Pages) • 753 Vues
Dissertations gratuites, mémoires, discours et notes de recherche
Dissertations
Voir la version complète Expose Sur La Revolution De La Technologie De L'Information Dissertations Et Mémoires
Expose Sur La Revolution De La Technologie De L'Information Dissertations Et Mémoires
Imprimer Document!
S'inscrire - Rechercher de 155.000+ Dissertations
Catégorie: Sciences et Technologies
Soumis par: Bruce 13 mai 2012
Mots: 12056 | Pages: 49
...
passant par des objets concrets tels que TV, radio, journaux, livres...
et ayant une forme symbolique telle que l'oral, l'écrit, le visuel, l'auditif... donc faisant appel à des modalités perceptives.
Système basé sur le schéma : 'émission-support-réception'.
Selon cette conception des médias, l'information serait la même, quel que soit le support.
4.3 Changement de représentation
4.4 Prédominance de la langue anglo-américaine
5 Notes et références
6 Annexes
6.1 Articles connexes
6.2 Bibliographie
6.3 Liens externes
Origine et évolution du terme
En français, le verbe « mondialiser » est attesté dès 19281. Il désigne à l'époque le mouvement d'extension des marchés des produits industriels à l'échelle des blocs géopolitiques de la Guerre froide.(1928/Guerre-froide [pas clair])
Le terme « mondialisation » est cité en 1959 dans le journal anglais The Economist, puis dans le quotidien français Le Monde. La « mondialisation » pointe l'accroissement des flux, notamment du volume des échanges commerciaux de biens, de services, de main-d’œuvre, de technologie et de capital à l’échelle internationale : « L'industrialisation, ses ressorts réels et son idéologie stimulent la mondialisation de certains marchés et la lutte entre les "marchés" occidentaux et les "marchés" soviétiques » (François Perroux)2.
Créé dans les années 1960, mais longtemps cantonné au champ académique, le terme semble retomber dans l'oubli pendant une voire deux décennies mais refait surface au cours des années 1980-90 pour occuper une place majeure dans le débat public.
Il se généralise au cours des années 1990, d'une part sous l'effet d'un monde qui évolue peu à peu vers le « village global » décrit par Marshall McLuhan, et surtout sous l'influence des mouvements antimondialistes et altermondialistes, qui attirent l'attention du public sur l'ampleur et les conséquences du phénomène.
Dans le monde anglophone, la popularisation du terme globalization et son usage comme terme « fourre-tout » a accentué le débat académique. Il est maintenant admis que le terme désigne le développement de l'interdépendance au niveau mondial. À partir de cette définition générale chaque grand courant académique met l'accent sur la dimension qui lui paraît la plus pertinente. Par exemple, certains universitaires comme Manuel Castells se concentrent sur le lien entre les dimensions économiques et sociales. D'autres, comme John Urry (en), mettent l'accent sur la complexité croissante qui caractérise tous les échanges humains (économiques, culturels et politiques). Aussi, le terme et sa popularité sont liés aux problématiques de développement, comme le montre Jan Nederveen Pieterse et son concept d'hybridity (en). Les polémiques qui agitent le milieu universitaire anglophone reflètent l'existence d'un débat planétaire. Urry est anglais mais Castells est espagnol et Pieterse hollandais.
Les termes globalization et mondialisation et les sens qui leur sont attribués sont fonction du point de vue et du courant de pensée des énonciateurs.
Le géographe Laurent Carroué, spécialiste de ces questions plaide pour une distinction plus nette de ces deux termes. Pour lui la mondialisation peut être définie comme le processus historique d'extension du système capitaliste à l'ensemble de l'espace géographique mondial. Il critique l'usage trop vague de globalisation.
Origines et évolutions
La distinction entre ces deux termes est propre à la langue française. Le mot anglais (US) original est globalisation, repris par la plupart des autres langues [réf. nécessaire]. En anglais, les différentes approches globalisation/mondialisation sont explorées par différents courants de pensées. Le terme anglophone globalisation couvre largement le même débat que la différence sémantique francophone. Comme dans le monde francophone, différentes personnes donneront différents sens aux termes, mettant l'accent sur la dimension économique, culturelle ou politique, en fonction de leur appartenance, consciente ou non, à tel ou tel courant de pensée.
D'un point de vue étymologique, monde (univers) et globe sont suffisamment proches pour que mondialisation et globalisation soient synonymes dans leur emploi initial en langue française (1964 pour le premier, 1965 pour le second [pas clair]).
Toutefois, la proximité de « globalisation » avec l'anglais et la particularité de mondialisation a amené une divergence sémantique.
En français, le terme « globalisation » désigne l'extension supposée du raisonnement économique à toutes les activités humaines et évoque sa limitation au globe terrestre. Le terme « mondialisation » désigne quant à lui l'extension planétaire des échanges qu'ils soient culturels, politiques, économiques ou autres. Dans ce cadre l'expression monde peut désigner en outre l'espace proche de la terre, accessible par des moyens aéronautiques ou spatiaux (satellites), ou prendre des significations propres à chaque culture (le monde chinois…). En revanche, l'expression
...