LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Analyse de pratique dans un service de chirurgie viscérale, urologique, gynécologique, ORL, esthétique et orthopédique

Fiche : Analyse de pratique dans un service de chirurgie viscérale, urologique, gynécologique, ORL, esthétique et orthopédique. Recherche parmi 300 000+ dissertations

Par   •  7 Mars 2024  •  Fiche  •  570 Mots (3 Pages)  •  204 Vues

Page 1 sur 3

J’effectue mon stage de 9 semaine dans le service de chirurgie viscérale, urologique, gynécologique, ORL, esthétique et orthopédique. Le service est composer d’une équipe pluridisciplinaire : une aides soignantes avec une infirmière, d’une infirmière coordinatrice, de plusieurs médecins et chirurgiens, ainsi qu’un chirurgiens responsable du pole, d’une équipe de 3 kinésithérapeutes diplômés d’état, ainsi qu’une ASH.

Madame T est une dame de 73 ans marié avec 4 enfants. Elle est hospitalisé dans ce service pour une hystérectomie.

Lors de ma troisième semaines de stages, je commence le matin a 7H30, j’arrive dans le service au alentours de 7H20 et j’assiste au transmission oral en prenant des notes afin de mieux connaitre les patients que je vais prendre en soins aujourd’hui. Lors de transmission l’infirmière de nuit nous informes que la patiente madame T qui est une dame de 73 ans à la chambre 7 est d'origine turque et ne parle pas un mot le français.

Madame T a des antécédent d’asthmatique, et elle c’est fait opérer la veille d’une hystérectomie nous somme donc a J1 de l’intervention.

À 8h je commence le tour des constantes, arrivé a sa chambre je frappe à la porte et j’entre.

Je me présente à Madame T en lui disant que je suis étudiante infirmière et que j’allais lui prendre ces constantes, elle me regarde incompréhensive, je lui réexplique mais elle comprend toujours pas, elle me répond en turque, a mon tour je ne comprend pas, à ce moment la j’ai ressentie un sentiment de désespoir de frustration car je n’arrive pas a me faire comprendre et je ne la comprend pas non plus. Je lui fait signe que je reviens de suite, je sort voir mes collègue afin de voir si quelqu’un sais parler le turque tout le monde me répond que non.

Je retourne dans la chambre a madame T en réfléchissant je me dit qu’avec l’utilisation des mimes elle allait peut être me comprendre. Je prend donc le brassard a tension et lui montre en lui reprochant de son bras, elle a tout de suite compris car elle me tend le bras. Je fait de même pour la température et la saturation.

Je tente ensuite d’évaluer sa douleur, cette fois les mimes ne fonctionnent pas, je décide donc d’aller imprimer une échelle avec different visage et je lui fait signe de me faire montrer celle qu’elle estime le plus être. Elle ne comprend pas je vais donc chercher mon téléphone afin de me servir de google traduction. A ce moment elle comprend a peux près elle me fait un non de la tête, je lui fait un sourire et lui dit a toute a l’heure.

En début d’après-midi je retourne la voire pour lui demander si elle a eu des selles aujourd’hui j’utilise encore google traduction elle me répond non de la tête je vais donc noter sur le logiciel qu’elle na pas eu de selles aujourd’hui.

Un peu plus tard j’y retourne pour voir si elle a besoins de rien je vois que sa fille est avec elle je lui dit donc bonjour et je lui redemande si elle a eu des selles aujourd’hui sa fille lui demande en turque et madame T répond que oui elle en a eu ce matin. Je comprend donc que malgré google traduction madame T n’avait pas compris mes question car en début d’après-midi elle ma dit qu’elle n’avait

...

Télécharger au format  txt (3.3 Kb)   pdf (38.8 Kb)   docx (8 Kb)  
Voir 2 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com