Commentaire composé UBU ROI
Commentaire de texte : Commentaire composé UBU ROI. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar Mohamed Hamed • 17 Mars 2017 • Commentaire de texte • 1 193 Mots (5 Pages) • 5 158 Vues
Commentaire Composé
Ubu Roi est une pièce de théâtre d’Alfred Jarry publié le 25 avril 1896 qui lors de sa première représentation à provoquer un énorme scandale. Alfred Jarry est un poète, romancier et dramaturge français né en 1873 et mort en 1907. Cette pièce est du genre théâtral qui mêle provocation, absurde, farce et parodie. Cette extrait est du registre comique, car ici on nous montre Ubu roi comme un anti chef de guerre, un anti héro, un anti soldat fanfaron, c’est donc une pièce comique mais c’est aussi une parodie de scène épique. Dans cet extrait, il y a une poursuite entre Père Ubu et le Czar, durant la poursuite un fossé se montre devant lui, Père Ubu l’évite mais le Czar y tombe bêtement mais il finit par être délivrée par les dragons russes. Puis Père Ubu, se retrouve dans une grotte en Lituanie avec Pile et Cotice. On observe une ellipse avec un changement de lieu et de personnages entre les deux scènes. On se demandera donc comment Alfred Jarry parvient-il a parodié une scène épique tous en faisant apparaitre Père Ubu comme un chef de guerre grotesque ? Dans un premier temps, nous analyserons en quoi cette scène est une parodie de scène épique. D’autre part, nous montrerons comment Ubu apparait ici comme un chef de guerre grotesque.
Tout d’abord, Alfred Jarry reprend ici le théâtre classique tout en parodiant les caractères propres à une tragédie classique et mettant en scène des personnages grotesques qui sont détournés et modifiés à des fins comiques. Le titre de la pièce « UBU ROI » lui-même est parodié et rappelle « ŒDIPE ROI » de Sophocle. Les personnages, leurs motivations et leurs intentions sont parodiés. Alfred Jarry utilise différents registres comiques afin de donner à cette pièce un caractère absurde et parodique. Ensuite, dans une scène épique, les exploits d’un héros sont nobles, ils se battent pour la justice, l’amour et l’honneur alors que dans Ubu roi, les motivations des personnages sont tout autres, par exemple à la ligne 4 lorsque Ubu crie « Courage fermons les yeux ! » on a l’illustration de la couardise, devant le danger, il cherche à fuir et à protéger uniquement sa précieuse personne. C’est une expression plutôt comique car elle est paradoxale pour Ubu car c’est tout ce qu’il n’est pas « courageux », il est plutôt lâche. Dans cet extrait , Ubu ne possède aucun attributs classiques du héros, comme le courage, la grandeur, la générosité et la valeur, il possède plutôt le contraire de tous ces attributs, c’est un anti héros car son comportement va à l’encontre de toute logique chez un héros, il n’est doté que de défauts. En effet, lorsqu’Ubu fuit devant le Czar, il « ose à peine se retourner » ligne 8 et la seule action glorieuse qu’il accomplit réside dans le fait que son cheval a réussi à sauter et passé le fossé, alors que le Czar lui y est tombé. De même, lorsqu’Ubu donne l’ordre à son armée de Polonais de combattre les russes « Messieurs les polonais, en avant ! Ou plutôt, en arrière ! » ligne (28-29) Il est egocentrique, il pense d’abord à lui au lieu de chercher à protéger son armée (lui en avant et les polonais en arrière). Ubu détourne ici l’image du héros épique et le parodie. Par ailleurs, a la ligne (39-40) lorsqu’Ubu parle de lui à la 3eme personne, « la personne du Maître des Finances s'en trouve fort endommagée » la fonction originale du monologue est détournée, Ubu se plaint du froid alors que ses deux acolytes sont mal en point, le comportement d’Ubu est indigne, là encore il est égoïste et ne prête aucune attention aux autres. Cet extrait est chargé de registre comique, rendant la scène absurde, en particulier lorsque les trois personnages, Ubu, Pile et Cotice sont cachés dans une grotte. S’engage alors un comique de langage avec des erreurs d’expression « il gèle à pierre à fendre » ligne 39, une déformation des mots pour imiter l’accent de Cotice « oneille » ligne 46 , « Monsieuye » ligne 42 , « conseiquent » ligne 49 ainsi que des onomatopées « Ah » , « Hon » ! » « Eh ! » et un comique de l’absurde ligne (48-49) « Aussi bien…….qu’elle peut aller tout en allant très mal » Ici, Ubu n'a pas un langage de roi, mais plutôt un langage de campagnard.
...