Lecture analytique Ruy Blas acte 3 scène 2
Commentaire de texte : Lecture analytique Ruy Blas acte 3 scène 2. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar Jane Judic • 16 Avril 2019 • Commentaire de texte • 928 Mots (4 Pages) • 2 260 Vues
FICHE SYNTHESE
Acte III, scène 2 de Ruy Blas, Victor Hugo
« Bon appétit messieurs (…) ô ministres intègres »
→ Comment Ruy Blas dénonce t’il les puissants ?
INTRODUCTION : Le Drame romantique consiste à mélanger les registres, les genres et les niveaux de langue tout en appliquant une mission sociale et humaine et en revêtant une importance politique, sociale ou morale. En 1838, Victor Hugo s’inspire de l’Espagne de la fin du 17e s. Ruy Blas est une pièce de théâtre en 5 actes, écrite en vers, représentative du courant littéraire romantique. Dans la scène 1 de l’acte 3 : les conseillers de la cour, cupides et avides, se plaignent tous d’être pauvre. RB assiste caché à la scène et entre en faisant une tirade. Il reproche aux nobles de piller le pays. |
LECTURE + annonce axes et pb
ANALYSE
- LE DISCOURS INDIGNE D’UN HOMME DU PEUPLE
- Un discours fort et dense
- Tirade rigoureusement organisée : (1-11) exorde. RB expose sujet et annonce plan pour capter attention de son auditoire.
- RB montre conséq. Corruption des ministres : description saisissante déchéance de l’Espagne (12-35)
- Défense du peuple par RB : (36-41) organisation visible par présence régulière de tirets qui démarquent moments du discours.
- Progression argumentation marquée par des connecteurs logiques qui induisent un nouvel argument à chaque fois : « Donc, Mais, Et » (8-12-20-36)
- Rythme fluide et soutenu renforcé par la reprise des mêmes mots : « l’état »(32-33), « le peuple » (37-40), épanodiplose : (6-7) « heure »
- Nombreux enjambements qui ne laissent aucune place à ses adversaires.
- Un homme en colère
- Apostrophes : traduisent un lyrisme, style opératoire : « Ô ministres intègre !! » (3)
- Mépris et colère de RB envers ministres. RB accusateur, dégouté de leurs vices. Ironie et antiphrases : « ministres intègres » (3), « Pour vous, vos plaisirs, pour vos filles de joie ».
- Ponctuation excessive
- Ruptures de rythme : émotion de RB :
- Silences : « Et vous osez ! … » (36)
- Rejets : « L’Espagne et sa grandeur/Tout s’en va » (13-14)
- Allitérations en R et en P tout au long de la tirade : explosion de rage et colère
- Le porte-parole du peuple
- Le peuple est mis en valeur /place dans le texte (37) : début de vers en rejet, encadré par tirets. « Le peuple » se distingue du reste
- Insistance sur pauvreté et effort qui renforce le mérite du peuple
- Lexique de la pauvreté : « indigent, épuisé, misérable »
- Hyperboles : « portant sa charge énorme » (38), « a sué 430 millions d’or » (41)
- Lexique du poids : « emplit, charge énorme, pressure »
- CONTRASTE avec les dirigeants : opposition du « Peuple » au « Vous » (37-41)
- Eloge du peuple dévoré par des ministres voraces
- RB, valet travestit en noble, transcende sa condition, prononce un réquisitoire
- VERITABLE REQUISITOIRE CONTRE LES PUISSANTS
- Un sombre tableau de l’Espagne
- Champs lexical de la mort: «agonisante, fantôme, se meurt» + jeu de mot et rime : « tombe » chute et «tombe» pierre tombale «votre pays qui tombe/le voler dans sa tombe »
- Personnification de l’Espagne et des autres pays : situation critique + concrète et angoissante : « Espagne agonisante pleure »
- Dimension tragique et pathétique : constat de RB : Espagne qui subit, et est victime de moquerie et trahison d’autres états : « Europe vous regarde en riant », « Rome vous trompe ».
- Des ministres corrompus
- Opposition pitié/ignorance des ministres qui feignent ignorer situation. Emploi impératif/RB : confronter les ministres à leurs responsabilités.
- « Espagne et sa vertu », renvoie à « Conseillers vertueux » : parallélisme ironique car la vertu fait défaut au dirigeants : remise en question responsabilité des ministres
- Cupidité x lexique de l’argent « vend, argent compter, 430 millions d’or »
- Avidité : métaphore : ministres pilleurs de tombes : « pillez », « fossoyeurs », « remplir vos poches »
- Lâcheté : « remplir vos poches et vous enfuir après »
- Un palimpseste : derrière l’Espagne, la France
- RB valet travestit en noble, représente métaphoriquement peuple et volonté de participer : vie politique. Préface dit que le peuple est représenté par RB x marques de servitude sur le dos et préméditations du génie sur le cœur.
- Se sert d’une situation historique : atteindre une dimension universelle : les puissants écrasant le peuple
- Présent : parole de RB est vaine, mais le théâtre/double énonciation lui offre une voix, une écoute.
- Derrière RB, il y a Hugo. Derrière Espagne du 17e, il y a la France. Derrière grands d’Espagne : ministres avides et corrompus qui font passer leurs propres intérêts avant ceux du peuple.
CONCLUSION - tirade exemplaire de RB avec une argumentation structurée et bien menée. - Dénonciation des injustices sociales, de la corruption et absence loyauté et patriotisme. - RB porte-parole du peuple, parole : outils qui permet à RB de transcender sa condition de valet : représentant du peuple opprimé. - échos à Tirade d’Arlequin fin scène 1 - double énonciation : faire entendre voix de l’auteur : spectateur, utilise théâtre : tribune. - tjs tradition du valet révolté, et supérieur aux nobles intellectuellement et moralement. - réquisitoire avec un côté épique et romantique avec une visée critique à l’encontre de la corruption et vénalité des grands d’Espagne qui pillent royaume au détriment peuple accablé et exploité |
...