LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Le corbeau, Edgar Allan Poe

Dissertation : Le corbeau, Edgar Allan Poe. Recherche parmi 300 000+ dissertations

Par   •  10 Décembre 2022  •  Dissertation  •  449 Mots (2 Pages)  •  584 Vues

Page 1 sur 2

                                                                                                                                                                                          Le corbeau

Le corbeau, une œuvre d’Edgar Allan Poe, ensuite traduite par Stéphane Mallarmé et Charles Baudelaire, a été écrite en 1845. Ce fut son œuvre la plus connue. Ce récit littéraire raconte l’histoire du narrateur qui lit un livre dans le but d’oublier la mort de sa femme quand il entend quelqu’un cogner à sa porte. Dans ce texte, nous aborderons son contenu et sa structure, et nous comparerons les deux traductions afin d’évaluer leurs similarités et leurs différences.

Tout d’abord, le narrateur lit son livre avant d’entendre quelqu’un cogner à la porte de sa chambre. Son visiteur, un corbeau qualifié d’être de malheur, de sait dire que les paroles suivantes : jamais plus. On peut supposer que le corbeau souhaite seulement retourner le couteau dans la plaie en répétant jamais plus, faisant ainsi référence à la mort de sa femme, qu’il ne pourra plus jamais revoir. Une deuxième hypothèse serait que le corbeau, qui entendrais souvent son ancien maître dire jamais plus, reproduirais ce comportement envers le narrateur.

De plus, pour la structure du texte anglophone, celui-ci est doté de 18 strophes qui contiennent chacune six vers. Il y a aussi des octosyllabes acatalectiques, c’est-à-dire des vers qui ne manquent pas de syllabes. Des heptasyllabes et des tétrasyllabes catalectiques sont utilisées. Ce sont des vers qui se terminent par un pied dont il manque une syllabe. Dans ce texte, il y a plusieurs figures de style. Par exemple, dans le texte de Baudelaire, il y a la comparaison « Ses yeux ont toute la semblance des yeux d’un démon qui rêve ». Pour terminer, il y a plusieurs fois la répétition des mots « jamais plus ».

Ensuite, du côté des similitudes, les deux traductions présentent un langage soutenu et sont écrites sous forme de prose. Pour les différences, l’utilisation des verbes n’est pas la même. Par exemple, Baudelaire a décrit le personnage en train de méditer alors que Mallarmé l’a affiché en train de s’appesantir. Il y a beaucoup d’autres verbes qui sont différents selon leur traducteur dans le texte. De plus, en général, nous avons remarqué que Baudelaire développait davantage son texte. Un bon exemple de cette affirmation est lorsque celui-ci a énoncé « rentrant dans ma chambre, et sentant en moi toute mon âme incendiée » tandis que Mallarmé a écrit « rentrant dans ma chambre, toute mon âme en feu ».

Finalement, le Corbeau est un poème qui nous incite à sous-entendre le sens du texte. Aux premières approches, ce texte semble difficile à comprendre, il faut donc prendre le temps de porter attention à tous les détails et les sous-entendus. Nous conseillons ce texte aux élèves plus âgés pour qu’ils comprennent davantage son sens.

...

Télécharger au format  txt (2.7 Kb)   pdf (39.1 Kb)   docx (7.5 Kb)  
Voir 1 page de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com