Napoléon Ier
Commentaire de texte : Napoléon Ier. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar yanoyano • 22 Janvier 2014 • Commentaire de texte • 312 Mots (2 Pages) • 706 Vues
ériale, créée par Napoléon Ier et ayant servi dans l'armée française de 1812 à 1814. Descendants de familles tatares originaires de Crimée, ils furent organisés en un escadron (qui comptait dans ses rangs un imam) au début de la campagne de Russie à laquelle ils prirent part sous les ordres du chef d'escadron Achmatowicz. À la suite de la mort de ce dernier à Vilna, le capitaine Ulan prit le commandement de ce corps à l'existence plutôt éphémère, qui participa ensuite aux campagnes d'Allemagne et de France avant d'être dissous à la Première Restauration.
Du fait de leur petit effectif, les cavaliers tartares combattaient souvent au sein de régiments plus importants, tels que le 1er régiment de lanciers polonais de la Garde impériale. L'uniforme, en particulier celui des trompettes, n'est connu que grâce aux documents du « manuscrit de Marckolsheim » publié en 1960. Au début, la tenue était principalement verte (couleur importante pour les musulmans), mais cette teinte distinctive ne fut ensuite arborée que sur la flamme du bonnet ; ce dernier présentait également des insignes religieux, à savoir un croissant surmonté d'étoiles en cuivre.
Lire la suiteUn texte est une succession de caractères organisée selon un langage et ayant pour but de transmettre :
de l'information (relevant donc de la connaissance) ;
des émotions ;
du divertissement.
Un texte est donc écrit, avant d'être lu.
Il n'y a pas de limitation dans la longueur d'un texte. Du fait de la syntaxe de la plupart des langages, un texte s'organise généralement en une suite de mots et de phrases.
La définition de texte ci-dessus désigne une sémiotique du langage (proprement acte sémique) qui en tant que tel transcende l'acte textuel. Il en résulte que tout texte peut se transposer dans n'importe quelle langue écrite, au travers d'un processus de traduction, aux dépens cependant d'une perte partielle de sens selon la qualité de la traduction et la proximité des langages.
...