CAS ECLATS - F8
Étude de cas : CAS ECLATS - F8. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar Pauline Hmn • 19 Octobre 2016 • Étude de cas • 355 Mots (2 Pages) • 666 Vues
[pic 1]
A Evelyne Charcot
SYNTHESE
Après avoir fait une analyse des différents documents, des consignes en matière de courriel français et en langue étrangères sont à prendre en compte.
Tout d’abord, en matière de communication électronique, il faut savoir que les styles changent en fonction des échanges. On peut constater tous ces styles pour toutes les langues, par exemple en Français « salutations », en allemand « Danke&GruB » et pour l’italien « cordialmente ».
Toutefois, le lexique de correspondance électronique change également selon les pays. Nous retrouvons donc le @ dans toutes les langues cependant le nom change : arobase en français alors qu’en allemand on dira « At » ou encore « chiocciola » en italien.
Il y a beaucoup de différence dans le langage pour les courriels, cependant le contenu reste identique que ce soit en français ou bien en anglais. En effet la signature de l’émetteur, son nom et son prénom doivent figurer sur tous les courriels dans n’importe quel langue.
On s’aperçoit que les courriels en français et en langue étrangère sont différents au niveau du style de rédaction et du lexique. Cependant, le contenu du courriel ne change pas, il reste identique pour toutes les langues. Il faut donc respecter chaque style et chaque lexique pour chaque langues utilisées.
Question 2 :
Evelyne Charcot
Responsable export de la société ECLATS
http://eclats.fr
Tél : +33 (0)2 75 28 46 92
Fax : +33 (0) 75 28 46 90
[pic 2]
DIVES-SUR-MER, le 19/10/2016
NOTE DE SERVICE |
Objet : échange en langue étrangère avec la clientèle
...