Satires, Horace
Commentaire de texte : Satires, Horace. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar SafBen90 • 4 Mars 2020 • Commentaire de texte • 272 Mots (2 Pages) • 731 Vues
LATIN : Interrogation philosophique
→ TEXTE 1 : L’argent fait-il le bonheur ? HORACE, Satires, livre I, v.28 - v.46
- Traduction juxtalinéaire
Ille qui vertit gravem terram duro aratro, perfidus hic caupo, miles nautaeque audaces qui currunt per omne mare aiunt laborem sese ferre hac mente ut recedant senes in otia tuta cum cibaria sint congesta sibi sicut parvola formica magni laboris (nam exemplo est) ore trahit quodcumque potest atque addit acervo quem struit haud ignara ac non incauta futuri. Quae simul Aquarius contristat inversum annum non usquam prorepit et utitur sapiens illis ante quaesitis cum fervidus aestus neque te demoveat lucro neque hiems ignis mare ferrum nil obstet tibi dum ne sit ditior alter. Quid juvat te timidum deponere inmensum argenti pondus et auri terra defossa furtim « Quod si comminuas, redigatur vilemad assem. Ad ni it fit | Celui qui retourne la terre pesante à l’aide d’une dure charrue, ce perfide aubergiste, le soldat et les marins audacieux qui courent à travers toute la mer disent supporter leur peine dans l’intention de se retirer vieux dans une retraite assurée quand la nourriture aura été accumulée pour eux de même que la minuscule fourmi capable d’un grand travail (en effet c’est l’exemple) traîne dans sa bouche tout ce qu’elle peut et ajoute à son tas qu’elle range n’ignorant pas et n’étant pas imprudente de l’avenir. Mais elle, Lorsque Verseau assombrit le début de l’année elle ne traîne nulle part dehors et utilise avec sagesse ce qu’elle a amassé auparavant alors que la chaleur bouillonnante ne t’écarterait pas de l’amour du gain pas plus que le froid ni le feu ni la mer ni le fer rien ne te ferait obstacle pourvu qu’un autre ne soit pas plus riche que toi. En quoi t’est-il utile en tremblant de mettre sous terre une immense masse d’or et d’argent furtivement sous la terre creusée ? Mais si on l’entamait, il serait réduit à un as bon marché. Mais si cela n’est pas fait |
quid pulchri habet constructus acrevus ? Tua area triverit milia centium frumenti [modium] non tuus venter capiet hoc plus ac meus | qu’a de beau le tas édifié ? Ton aire userait cent mille boisseaux de froments ton ventre ne contiendra pas pour cela plus que le mien |
...