“N’insultez pas le crocodile si vos pieds sont encore dans l’eau.”
Dissertation : “N’insultez pas le crocodile si vos pieds sont encore dans l’eau.”. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar brieuc de Thomaz • 15 Mars 2023 • Dissertation • 601 Mots (3 Pages) • 926 Vues
Dissertation Français
par Brieuc de Thomaz de Bossierre - 6J
“N’insultez pas le crocodile si vos pieds sont encore dans l’eau.”
Ce proverbe africain signifie qu’il ne faut pas se moquer d’un danger dont on n’est pas hors de portée. Dans certaines régions ce dicton est formulé un peu différemment : “tant que l’on a pas encore traversé la rivière, on n’insulte pas le crocodile.” Ces derniers temps dans l’actualité on peut lire régulièrement l’histoire de militants antivax et anti-masque qui décèdent du Covid-19 malgré leur jeune âge et leur absence de comorbidité ce qui illustre bien qu’il ne faut pas prendre à la légère un problème contre lequel on ne peut pas se défendre. Pour ma part, ce dicton qui nous exhorte à la prudence me semble plein de bon sens.
Premièrement, il est vrai qu’il ne faut pas insulter plus fort que soit. Si tu t’en prends a une personne ou animal plus fort que toi, il te sera difficile de le battre. Si tu te montres arrogant ou condescendant, il ne faut pas être surpris par le fait de se faire battre si tu n’as pas les capacités de te protéger. Comme par exemple dans la série Teen Wolf, où l’un des personnages, nommé Styles, répond à tout le monde de manière arrogante et se prend des retours de flamme à chaque fois qu’il insulte quelqu'un. Cependant son ami Scott, qui est réellement fort, peut se montrer arrogant car il peut se protéger des personnes qu’il offense. De même, il ne faut pas se montrer gourmand quand on a un petit estomac.
Deuxièmement, ce dicton est reformulé différemment dans d’autres régions du monde. Effectivement ce dicton se dit de différentes manières un peu partout dans le monde mais avec la même signification qui est de ne pas se montrer imprudent en face de plus fort que soi. Dans nos régions belges nous disons : “qui fait le malin, tombe dans le ravin”. En Allemagne, ils disent : “Wer adern einze grube gräbt, fällt selbst hinein” (Qui creuse une tombe à autrui y tombe lui même). En flandre, on dit : “Hoogmoed komt voor de val” (la fierté vient avant la chute). Ou encore : “Prudence est mère de sûreté”. Ce dicton doit donc surement être vrai vu qu’il est utilisé dans différentes langues et régions du monde.
Cependant, quelqu’un de pessimiste, pourrait dire : “Que l’on soit sur la berge ou dans l’eau, le crocodile peut toujours avoir notre peau”. Si nous prenons ce dicton au premier degré, il n’a pas beaucoup de sens car un crocodile est aussi fort et rapide en dehors de l’eau que dedans. Pour faire le parallèle avec l’exemple du Covid-19, le pessimiste dirait en effet que des gens prudents et vaccinés meurent également de cette saleté de virus. Donc en prenant le dicton au premier sens on peut le retourner.
Somme toute, le proverbe “N’insultez pas le crocodile si vos pieds sont encore dans l’eau” est repris de différentes manières dans le monde entier et veut dire qu’il ne faut pas être condescendant si on ne sait pas se protéger ou se défendre. Mais les pessimistes et ceux qui prendraient ce dicton au premier degré pourraient donc le retourner en disant qu’il n’est pas réaliste.
Pour conclure, je pense que ce dicton donne un conseil pertinent car prendre de haut des personnes contre qui ont ne peut rien faire est stupide et suicidaire. On peut également remarquer que beaucoup de gens sont d’accord avec ce dicton car il est repris dans plein de différentes cultures. Mais devons nous pour autant baisser la tête devant plus fort que soit ?
...