Comment Rabelais contribue-t-il au projet de créer une littérature en français dans Gargantua?
Cours : Comment Rabelais contribue-t-il au projet de créer une littérature en français dans Gargantua?. Recherche parmi 300 000+ dissertationsPar aurelie10270 • 22 Avril 2016 • Cours • 1 364 Mots (6 Pages) • 1 068 Vues
Comment Rabelais contribue-t-il au projet de créer une littérature en français dans Gargantua?
Jaune= Manon
Introduction
Rabelais est un écrivain français, c'est le modèle parfait des humanistes de la Renaissance, qui luttent avec enthousiasme pour renouveler l'idéal philosophique et moral de leur temps. Rabelais est connu mondialement pour ses ouvrages. Mais nous, nous allons voir comment Rabelais contribue-t-il au projet de créer une littérature en français dans Gargantua.
La langue de Rabelais
Pour commencer, nous allons vous présenter la langue de Rabelais puis ses apports. Il faut savoir que La langue de Rabelais n’est pas représentative de la langue de son époque:
Rabelais crée un vrai univers du langage. Si Montaigne essaie de s’exprimer le plus simplement du monde, Rabelais brise tous les codes:
les mots populaires côtoient les mots savants, les mots outranciers (qui poussent les choses à l'excès) jouent avec les mots pieux(qui manifestent un dévouement sincère à un dieu et suit strictement les préceptes de sa religion), il y a des termes techniques mais aussi des termes anciens, du néologisme, de l'onomastique, des références fantaisistes, et des mots empruntés aux divers patois et aux autres langues.
La langue de Rabelais est qualifiée telle une fête des mots. Rabelais n'excelle pas seulement à jouer avec les mots et à étourdir son lecteur par la richesse de son lexique, il est aussi créateur.
Par exemple les mots savants sont souvent associés au latin «omnis clochabilis, in clocherio clochando, clochans clochativo clochare facit clochabiliter clochantes.» (Chapitre19)
Outranciers; «Et on fit venir pour lui dix-sept mille neuf cents vaches» (Chapitre VI)
Pieux: «il se consacrait à vénérer, adorer, prier et supplier le bon Dieu»
Le vocabulaire technique comme la terminologie médicale omniprésente lors de la description des carnages et démembrements occasionnés par les coups de Frère Jean. Frère Jean «escarbouillait la cervelle» de ses ennemis, «délochait les spondyles [vertèbres] du cou», «fedant les mandibules «et» descrouillait [défonçait] les omoplates» (chap 27 Gargantua). Rabelais détaille les coups et les blessures avec une précisions chirurgicale.
Le vocabulaire médical, va plutôt dans le sens d'un réalisme comique parfois grinçant.
Les néologismes:
Rabelais veut créer une littérature, et pour cela, il doit puiser dans les sources populaires et tout en enrichissant la langue par l’apport de néologismes, mots de patois, mots grecs et latins etc.
Voici quelques exemples de néologismes:
– quintessence : qui est un terme que nous avions vu précédemment. Ce terme d’alchimie désignait initialement une cinquième essence venant s’ajouter à l’air, à l’eau, à la terre et au feu, mais Rabelais a été le premier à l’utiliser avec le nouveau sens de « ce qu’il y a de meilleur dans une idée ou dans un objet ». Dans Pantagruel, il se qualifie lui-même d’abstracteur de quintessence.
-Pantagruélique
Bon, là pour le coup l'origine est assez facile à deviner. L'adjectif pantagruélique vient évidemment du héros de Rabelais, Pantagruel.
– La substantifique moelle : « C’est pourquoi il faut ouvrir le livre et soigneusement peser ce qui y est déduit (…) puis, par curieuse leçon et méditation fréquente, rompre l’os et sucer la substantifique moelle ». C’est en ces termes que Rabelais prône, dans le prologue de Gargantua, l’effort bénéfique d’une lecture active, permettant de déceler ce qu’il y a de plus riche dans un écrit (cf. « quintessence »).
Automate
Eh oui les gens, c'est Rabelais qui a utilisé pour la première fois ce terme dans Gargantua pour désigner des petits engins qui se meuvent par eux-mêmes. Attention toutefois à ne pas vous méprendre : la technique de l'automate existait bien avant Rabelais, François a simplement inventé un mot simple et clair pour désigner cette technique.
-l'onomastique: cela concerne la création des noms de personnages. Ils sont souvent comiques et suggèrent les qualités des personnages. Le nom de Frère Jean des Entommeures évoque le hachis, dans la langue locale de l'époque. Il fait donc référence à la vigueur physique du moine qui fait du hachis de ses ennemis. De même, le nom
Picrochole signifie en grec «bile amère», faisant par là référence à la malveillance du personnages.
Les deux racines grecques du nom Panurge indiquent que le personnage en question est capable de tout.
-les références fantaisistes: La fantaisie estudiantine:
Rabelais inclut dans son œuvre de nombreux jeux de mots, mauvais tours et plaisanteries à caractère sexuel ou scatologique, où se reflète l'ambiance de la vie estudiantine et ses coutumes. Nous dépassons le réalisme cru d'origine populaire pour rejoindre le domaine d'une imagination débridée.
...