COMMENT SE TRADUIT LA MODERNITÉ ET L’ORIGINALITÉ DE CET AUTEUR ?
Fiche : COMMENT SE TRADUIT LA MODERNITÉ ET L’ORIGINALITÉ DE CET AUTEUR ?. Recherche parmi 298 000+ dissertationsPar moriartyyy • 2 Février 2019 • Fiche • 378 Mots (2 Pages) • 461 Vues
Elèctre acte I scène 1
COMMENT SE TRADUIT LA MODERNITÉ ET L’ORIGINALITÉ DE CET AUTEUR ?
En quoi ce personnage se rattache à une scène d’exposition traditionnelle et à la tradition du mythe et en quoi s’en écarte-t-elle ?
I
a) La valeur informative de la scène
1. Elle vise à donner des infos indispensable à la compréhension de la pièce.
2. Le jardinier se marie et l’étranger se rappelle des faits passés il y a 20 ans ; ils sont évoqués à l’imparfait.
3. Le lieu est indiqué par les décors et le texte.
Argos, cours interieure d’un palais dysimétrique et personnalisé : tristesse = passé tragique/ensoleillement = oubli de la mort jamais total ; lumière = vérité mais plus de vengeance car présent et passé se rejoignent.
4. Journée de noce risque de se terminer un bain de sang
5. L’étranger = Oreste
souvenirs à hauteur d’enfant (sol) ; poétique
rappelle le palais de Crossos ; civilisation minohenne
6. pieds d’élèctre = métonimie du personnage ; « blancheur » = pureté et « égals » = sagesse + contrôle de soi.
7. Jardinier + villageois = gaité
8. euménides = inquiétude
9. ambiguïté : mariage = comédie (le mariage de figaro)/noms = tragédie.
b)
1. piquer l’attention du lecteur
arrivée d’Oreste en justicier
Echille : incognito ; dépose une mèche de cheveux sur la tombe de son père
Sophocle : mycène ; plan pour punir l’assassin de son père
Euripide : + pylade incognito ; va sur la tombe de son père
marriage avec jardinier
1. Euménides = euphémisme : erinyes (déesse de la punition des crimes de sang)
...